行尸录之惊变 我的强迫症——关于小说的几点说明

    写这部小说,被几个强迫症困扰着。

    首先是遵从既然写一部中文小说,就全篇不能出现英文字符这个偏执的规则。但恰恰第一部又把故事背景偏执的安排在了美国,在处理人名、地名、典故等等方面,确实有点痛苦。


    比如小说最重要的主人公之一莎拉,我本来想强调她的名字是sarai,而不是一般使用的sarah,两者的区别有特别的含义,但是中文完全没法解释了;还有,主人公拉扎如果用lazhar,可以一眼看出来影射lazarus,熟悉圣经的会知道这就意味着未来复活,但中文显然没有这个效果了;把cnn写成美国有线电视新闻网时的想抓狂就不用说了……

    其次,第一部所有的章节名强迫症地全部采用了圣经的原句,这也使得在起每一章的名字时耗费了大量的时间和精力。当然,第二部现在的想法是延续这一作法,全部用道教典籍的原句(因为第二部故事会回到中国,而且会在古代,因此主人公也会全部换掉,第一部主人公在第三部才会复出),比如道德经……

    第三,因为喜欢巴尔的摩,或者是受美剧《汉尼拔》的影响,一定要把场景放在这个没去过的城市,在谷歌地图上在巴尔的摩的漫步时间,可能超过我去过的很多城市的时间……

    第四,还有一个强迫症是经典小说一定会留一个大伏笔到最后。因此,有一个对全篇非常重要的大伏笔会在第三部中期的时候才公布,当然还会有一些小伏笔到第三部最后才能真相大白——如果我确实能把这三部曲写完的话……;


https://sg.pd65.com/%E8%A1%8C%E5%B0%B8%E5%BD%95%E4%B9%8B%E6%83%8A%E5%8F%98-52428/5.html
相关:    龙游小溪  小游戏系统  网游之混元法师  八荒剑神  
(快捷键←)上一章 ↓返回最新章节↓ 下一章 (快捷键→)
 
版权声明: 好书友行尸录之惊变我的强迫症——关于小说的几点说明所有小说、电子书均由会员发表或从网络转载,如果您发现有任何侵犯您版权的情况,请立即和我们联系,我们会及时作相关处理,联系邮箱请见首页底部。
最新小说地图
搜"行尸录之惊变"
360搜"行尸录之惊变"

html|sitemap|shenma-sitemap|shenma-sitemap-new|sitemap50000|map|map50000

0.0026s 2.1047MB